檢視單個文章
  #5   Fackbook  
舊 2009-03-07, 22:24
大分 大分 目前離線
士官長
 
註冊日期: Feb 2006
住址: 台北市
文章: 1,882
預設 三、清文獻解讀

三、清文獻解讀

清領期台灣文獻與「豹」這個字有關的內容並不多
包括豹、金錢豹、艾葉豹、烏雲豹、貓豹…等出現的次數很有限,其所記載的「豹」與「豹皮」內容,至少存有以下疑義。

(一)清文獻記載台灣「豹」(註11)之可能性如下:

1.指1712年《重修臺灣府志(周志)》所稱「似豹而小」之「金錢豹」?
2.指1717年《諸羅縣志》所稱「稍大於犬」之「烏雲豹」?
3.指1747年《重修臺灣府志(范志)》所稱「艾葉豹」之臺產者「獐虎」?
4.指1894年《甯K縣志》所稱「較犬略小」之「貓豹」?

以上選項、或有其它選項都有可能,目前已不易釐清與解讀。理由如下:

由於《甯K縣志》與《諸羅縣志》相隔近180年
其間存有人為因素(如引進買賣、圈養)與自然因素(棲地、食物鏈之變化)等可能的變數
甚至也夾雜荷蘭語、漢人、滿清人、福爾摩沙住民等口語發音與訪談轉述所造成的差異【#129】。


(二)1727年《臺海使槎錄 - 番俗六考》「豹皮帽」與「熊豹皮衣」(註12)的訊息

如果,清文獻記載的「豹」之種類已經很難釐清與解讀
那麼,其所記載之「豹皮」是指何種動物皮毛?是本地產?或外地輸入?…等等疑義,應該也是難以釐清與解讀才對。

然而,完成於1727年之《臺海使槎錄 - 番俗六考》卻又透露了些許訊息
那就是「土官內有戴豹皮帽者,名力居樓大羅房」與「衣熊豹皮,名曰褚買」這兩句語詞。

以上【力居樓】與布農族、排灣族稱【雲豹之Likuro】音相近,而【褚買】音「楚買」,也與荷蘭文獻記載【熊之Tumei】音相近

這像是該歸於「傳說」與「祭儀」領域較為恰當些,畢竟離科學論證有些距離了

.....................................

註11
清文獻有關「豹」、「金錢豹」、「烏雲豹」、「艾葉豹」、「貓豹」等內容(均引用自《臺灣歷史文獻叢刊》)

名稱:  (台灣文獻)05.jpg
檢視次數: 3896
檔案大小:  87.8 KB


註12
《臺海使槎錄》1727年<番俗六考>

名稱:  臺海使槎錄03.jpg
檢視次數: 3622
檔案大小:  91.8 KB

此文章於 2009-03-08 16:03 被 大分 編輯. 原因: 補貼附註
回覆時引用此篇文章